Sunday, September 15, 2013

ESL ( ten shagu lang ai ga si n kau myi )

 အေမရိကန္ေရာက္လ်ွင္ သတိထားအသံုးဝင္မည္႕ စကားလံုးမ်ား ႏွင္႕ ျမန္မာျပည္တြင္ သင္ယူခဲ႕ရေသာ စကားေျပာ ( Speaking ) ႏွင္႕ အနည္းငယ္ကြဲလဲြေသာ စကားလံုးတြဲ ရိုးရိုးေလးမ်ားကို တင္ျပသြားပါမည္ ။

ငယ္ငယ္က “ How are you? I’m fine. Thank you. And you ? “ ဟု လူလူခ်င္းႏႈတ္ဆက္ရမည္ဟု သင္ခဲ႕ရပါသည္ ၊ “ နာမယ္, How are you doing ? “ ဟု ေျပာလွ်င္ ပိုေကာင္းသည္ ( အသံထြက္အတိုင္းေရးလ်ွင္ “ how you doin’ ? “ ျဖစ္ပါလိမ္႕မည္ ) ၊ အေမရိကားတြင္ နာမည္တပ္၍ ႏႈတ္ဆက္မွ ေလးစားသည္ဟု ယူဆၾကသည္ ၊ သူတုိ႕၏ေကာင္းကြက္တစ္ခုမွာ နာမည္ကို မရ မေန အလြန္က်က္ထားျခင္းပင္ျဖစ္သည္ ၊ ရုတ္တရက္ နာမည္ေမ႕ေနလွ်င္ေတာ႕ “ Hi “ တစ္လံုး ထဲ ႏွင္႕လည္း အဆင္ေျပပါသည္ ၊ နာမည္ကို ဦး ၊ ေဒၚ ၊ ကုိ ၊ မ , တတ္ေခၚေလ႕မရွိပါ ၊ အသက္အရြယ္မည္မွ်ကြာျခားပါေစ နာမည္ေရွ႕စာလံုးကိုသာ အဖ်ားဆြတ္ေခၚေလ႕ရွိသည္ ၊ ေက်ာင္းမ်ား ၊ အသင္းအဖြဲ႕မ်ား ႏွင္႕ ရံုးကိစၥ အသံုးႏႈန္းမ်ားတြင္ေတာ႕ မစၥတာ ႏွင္႕ မစၥ ကို သံုးပါသည္ ၊ ဥပမာ Heidi Alvarado ဆုိသည္႕ အမ်ိဳးသမီးကို “ Heidi , How’re you doing ? “ ဟု ႏႈတ္ဆက္လွ်င္ “ I’m good. ( သို႕မဟုတ္ ) Good ….! ဟု ျပန္ေျဖေနက်ျဖစ္သည္ ၊ “ I’m doing good “ , “ I’m doing very good  “ ဟု ျပန္ႏႈတ္ဆက္လွ်င္ ပိုမိုရင္းႏွီးသည္ဟု ခံစားရသည္ ၊  “ And you ? “ ဟုျပန္ေမးသည္႕အေလ႕အထ သိပ္မေတြ႕ရပါ ၊ နာမည္ကို ထိပ္စီးေလးတပ္ေခၚရံုျဖင္႕ရိုင္းသည္ဟု မယူဆရံုမက ပိုမုိရင္းႏွီးမႈ ရွိသည္ဟု လက္ခံၾကပါသည္ ၊ ျမန္မာ႕ယ်ဥ္ေက်းမႈႏွင္႕ လံုးဝမတူေသာအမူအက်င္႕ျဖစ္ေၾကာင္း ေလ႕လာမိပါသည္ ။ ( ပိုမိုေကာင္းမြန္သည္႕ ဥပမာမ်ား ။      ။ “ How is your family doing ? “ , “ How is your Grandma doing ? “ , “ How is your Grandpa? Doing good ? “ )
စက္ပစၥည္း ၊ ပညာေရး လုပ္လက္စ ကိစၥမ်ားႏွင္႕ဆက္္ႏြယ္၍ ႏႈတ္ဆက္လ်ွင္ “ How is it going ? “ ဟု သံုးၾကပါသည္ ၊ အေျခအေနဘယ္လုိရွိလဲ ဆိုသည္႕ အဓိပၸာယ္ဘက္သို႕ပိုမိုသက္ေရာက္ပါလိမ္႕မည္ ။ “ မင္းေမာင္းေနတဲ႕စက္ေကာင္းေနလား ၊ မပ်က္ဘူးေနာ္ “ ဆိုသည္ကုိ “ How is it going , running good ? “ ဟု ေမးပါသည္ ၊ ေက်ာင္းတက္ရတာ ဘယ္လိုလဲ ( အခုအခ်ိန္အထိ အေျခအေနဘယ္လုိရွိလဲ ) ဟု ေမးလိုလ်ွင္ “ How is your school going so far ? “ ဟု ေမးပါသည္ ၊ သို႕ေသာ္ ကိုယ္ပိုင္စီးပြားေရးလုပ္သူကို “ How is your business going ? “ ဟု ေမးလွ်င္ေတာ႕ အဓိပၸာယ္ ၂ မ်ိဳးသက္ေရာက္ႏိုင္ျပီး “ မင္းစီးပြားေရး ေကာင္းေနလား ” ဟု ရိုးရိုးေလးနားလည္ႏိုင္သလို “ စီးပြားေရးေကာင္းေနလား - အဆင္ွ ေျပရဲ႕လား ” ဟူ၍ အက်ဘက္ဦးတည္သည္႕ေမးခြန္းအျဖစ္ ယူဆသြားႏိုင္သည္႕အတြက္ သတိထားရပါမည္ ၊ အေမရိကန္မ်ားသည္ ျဖစ္ႏိုင္လွ်င္ စီးပြားေရးေမးခြန္းမ်ား မေမးပါ ၊ ေနေကာင္းလား ၊ ပိတ္ရက္မွာဘယ္သြားလဲ ( How is your weekends ? )  ၊ ခြင္႕ရက္ရွည္နားတာ ဘယ္လိုလဲ ( How is your vacation ? ) ဟု ေမးျပီး ျပန္ေျပာသမ်ွကို ဂရုတစိုက္ နား ေထာင္ပါေလေတာ႕ ။
“ Have a nice day “ ကိုေတာ႕ အမ်ားၾကားဖူးသားျဖစ္ပါလိမ္႕မည္ ၊ ဒီေန႕အဖို႕ေနာက္ထပ္မေတြ႕ရေလာက္ေသာ လမ္းခြဲသည္႕အခါတြင္ အသံုးမ်ားၾကသည္ ၊ အလုပ္လုပ္ရက္ ၅ ရက္ ( Weekdays ) တြင္ လုပ္ေဖာ္ကိုင္ဖက္မ်ားအလုပ္ဆင္းခ်ိန္တြင္ “ Have a good night “ ဟု သံုးမည္႕အစား “ See you tomorrow “ ကို ပိုႏွစ္သက္ၾကသည္ ၊ ေသာၾကာေန႕ အလုပ္ဆင္းသည္႕အခါတြင္ “ Have a nice weekend “ , “ Have a good weekend “ , “ Enjoy your weekends “ , “ Bye …! see you on Monday “ ႏွင္႕ “ Drive safely – ( ရံဖန္ရံခါ ) Drive safe “ ဟု ႏႈတ္ဆက္လမ္းခြဲၾကသည္ ၊ ျမန္မာျပည္တြင္ သင္ခဲ႕တုန္းကလို “ Have a nice dream “ ဟု ႏႈတ္ဆက္သံ သိပ္မၾကားဖူးပါ ။

စတိုးဆုိင္တြင္ ေငြမရွင္းခင္ အမ်ားဆံုးႏွင္႕ အတူညီဆံုးအေမးခံရသည္႕ေမးခြန္းမွာ “ Did you find anything OK ? “ ျဖစ္သည္ ၊ ေငြရွင္းျပီးလွ်င္ ဝန္ထမ္းမ်ားက  “ Have a good day “ ႏွင္႕ “ Have a great day “ ကို မနက္ပိုင္း ( တစ္ရက္လံုး ) အခ်ိန္တြင္ ႏႈတ္ဆက္ၾကသကဲ႕သို႕ “ Have a good evening “ ႏွင္႕ “ Have a good night “ ကုိ ညေန ညနက္ပိုင္းတြင္ ႏႈတ္ဆက္ၾကသည္ ၊ အခ်ိန္ကာလကုိ မညႊန္းဆိုလိုလွ်င္ “  Have a good one “ ဟု ေယ်ဘုယ် ႏႈတ္ဆက္ပံုကို မွတ္သားမိပါသည္႕အေၾကာင္း မ်ွေဝလိုက္ရပါသည္ ။
ကုိညီညီ - ေတာင္ၾကီး
--------------------------------------------

 

  http://www.youtube.com/watch?v=lJ2fb1NElGg

 ---------------------------

 http://burmese.voanews.com/archive/learning-english/latest/2512/2512.html

အဂၤလိပ္စာ သင္ခန္းစာ

Moon စကားလံုဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား

TEXT SIZE
09.09.2013
စက္တင္ဘာ ၉၊ ၂၀၁၃ - ဒီတပတ္ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားျဖစ္တဲ့ reach for the moon, over the moon, hung the moon, once in a blue moon နဲ႔ moonlighting တုိ႔ကို တင္ျပေပးထားပါတယ္။ အျပည့္အစံု

အသံ Loose စကားလံုးဆုိင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား

စက္တင္ဘာ ၂၊ ၂၀၁၃ - ဒီတပတ္ အဂၤလိပ္စာ သင္ခန္းစာအစီအစဥ္မွာ loose cannon, play fast and loose နဲ႔ have a screw loose စတဲ့ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ား ...

အသံ Deal စကားလံုးဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား

ၾသဂုတ္၂၆၊ ၂၀၁၃ - ဒီတပတ္ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားျဖစ္တဲ့ cut a deal, backroom deal, sweetheart deal နဲ႔ no big deal တုိ႔ကို တင္ျပေပးထားပါတယ္။

အသံ Cake စကားလံုးဆုိင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား

ၾသဂုတ္ ၁၉၊ ၂၀၁၃ - ဒီတပတ္ တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံ အသံုးအႏႈန္းမ်ားမွာ piece of cake, to take the cake နဲ႔ icing on the cake တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

အသံ Lip စကားလံုးဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား

ၾသဂုတ္ ၁၂၊ ၂၀၁၃ - ဒီတပတ္ lip service, stiff upper lip, lips are sealed နဲ႔ tight-lipped စတဲ့ အသံုးအႏႈန္းမ်ားကို တင္ျပထားပါတယ္။

အသံ Lay စကားလံုးဆုိင္ရာ အီဒီယံ အသံုးအႏႈန္းမ်ား

ၾသဂုတ္ ၇၊ ၂၀၁၃ - ဒီတပတ္ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားျဖစ္တဲ့ laid-back, laid to rest, နဲ႔ lay your card on the table တုိ႔ကို တင္ျပေပးထားပါတယ္။

အသံ Straw စကားလံုးဆုိင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား

 

အျမဲေျပာရေသာ လုပ္ငန္းခြင္စကားစုမ်ား




လုပ္ငန္းခြင္တြင္ ေျပာရေသာ အဂၤလိပ္စကားအမ်ားစုမွာ မိမိတို႕ ေန႕စဥ္ေျပာေနက် စကားမ်ားသာျဖစ္သည္ ၊ သို႕ရာတြင္ အေမရိကားေရာက္ျမန္မာမ်ား မည္သည္႕အတြက္ေၾကာင္႕ ေျပာဆိုဆက္ဆံေရး ( Communication ) ခက္ခဲေနၾကရပါသနည္း ၊ အေၾကာင္းရင္းမွာ ေမးထူးေခၚေျပာတတ္ရံုျဖင္႕ ေတာ္ရံုတန္ရံု အလုပ္လုပ္ႏိုင္ေသာေၾကာင္႕ ဆက္လက္၍ ထဲထဲ ဝင္ဝင္ မေလ႕လာျဖစ္ၾကေတာ႕ေပ ၊ ျမန္မာႏိုင္ငံအတြင္းမွာေရာ လုပ္ငန္းခြင္သံုးအဂၤလိပ္စာ မည္မွ်အေရးပါသည္ကုိ ႏိုင္ငံျခားကုမၸဏီအင္တာဗ်ဴးေျဖဆိုဖူးသူတိုင္း သိႏုိင္ပါလိမ္႕မည္ ၊ အခ်ိဳ႕စကားလံုးတြဲမ်ားသည္ အီဒီယမ္ျဖစ္ေသာ္လည္း အသံုးမ်ားျပီး အမ်ားနားလည္လြယ္ေသာေၾကာင္႕ ေန႕စဥ္သံုး ၊ ရံုးသံုးလက္စြဲမ်ားအျဖစ္ အစဥ္တစိုက္ သံုးစြဲေနၾကပါျပီ ။

အေမရိကားရွိလုပ္ငန္းခြင္မ်ားသည္ ေအာက္ေျခမွအထက္သို႕အဆင္႕ဆင္႕သတင္းပုိ႕သည္႕စံနစ္ ( Chain in Command ) ျဖစ္သည္ ၊ အခက္အခဲမ်ားေျဖရွင္းႏိုင္ရန္ အလုပ္သမား ၇ ေယာက္ ႏွင္႕ ၁ဝ ေယာက္တုိင္း  ေခါင္းေဆာင္ ( Leader ) ၁ ဦး စီ က စီမံခန္႕ခြဲပါသည္ ၊ လုပ္ငန္းခြင္လိုအပ္ခ်က္ ( Work Flow ) ႏွင္႕ အေရးၾကီးလုပ္ေဆာင္ရန္ဇယား ( Priority List ) အရ အလုပ္စလွ်င္ ေခါင္းေဆာင္မွ လုပ္သားမ်ားကို ကြ်မ္းက်င္မႈအလုိက္ ေျပာင္းေရႊ႕ေနရာခ်ထားေပးပါမည္ ၊ အလုပ္မလာသူရွိပါက ထုိေနရာတြင္ လုပ္တတ္ကိုင္တတ္သူကို ေခါင္းေဆာင္က အစားထုိးႏိုင္ပါသည္ ။ 



ဖ်ားနာခြင္႕တုိင္ၾကားသည္ကုိ အေမရိကားေရာက္ျမန္မာမ်ားၾကားတြင္ ‘ ဆစ္ေကာေခၚသည္ ‘ ဟု သံုးႏႈန္းၾကသည္ ၊ “ I’m going to call in sick because my back hurts “ ဆိုသည္မွာ ‘ ဒီေန႕ ခါးနာေနလုိ႕ ဖံုးဆက္္ခြင္႕တိုင္လုိက္မယ္ ‘ ဟု အဓိပၸါယ္ရပါသည္ ၊ ‘ ငါေနာက္ ၁ ပတ္က်ရင္ ခြင္႕ ၁ ရက္ ယူရင္ေကာင္းမလားလုိ႕ စဥ္းစားေနတာ ’ ကို “ I’m thinking I’ld probably take a day off next week “ ဟု ေျပာပါသည္ ၊ ေခါင္းေဆာင္ ႏွင္႕ Supervisor ေနရာမွေျပာလွ်င္ “ He/She called in sick recently “ ‘ သူ/သူမ မၾကာေလးခင္က ေနမေကာင္းလုိ႕ အလုပ္မလာႏုိင္ဘူးလုိ႕ ဖုန္းဆက္လာတယ္ ‘ ဟု ေျပာၾကသလို “ He/She texted me he/she couldn’t make it today “ ‘ သူ/သူမ ဒီေန႕အလုပ္မလာႏိုင္ဘူးလို႕ မက္ေဆ႕ပို႕လာတယ္ ‘ ဟု လည္း ေျပာဆုိၾကသည္ ။

သတိထားရန္မွာ ၾကိဳတင္ခြင္႕တုိင္ျခင္းသည္ ( Leave of Absence ) သာျဖစ္ျပီး ပ်က္ခြင္႕ေပးျခင္းမေပးျခင္းကို Supervisor က ဆံုးျဖတ္သည္ ၊ ေနမေကာင္း၍ျဖစ္ေစ ၊ အေၾကာင္းတစ္ခုခုေၾကာင္႕ အလုပ္မတက္ႏုိင္ျခင္းေၾကာင္႕ ဖုန္းဆက္ခြင္႕တုိင္မွသာလွ်င္  Call in Sick ျဖစ္သည္ ၊ အလုပ္မတက္ခင္ နာရီပိုင္းအလုိက်မွ အဆင္မေျပမႈတစ္ခုခုကို အေၾကာင္းျပ၍ ဆစ္ေကာေခၚၾကပါသည္ ။



အစည္းအေဝးတြင္ အမ်ားကို သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားေပးသည္႕ စကားစုမ်ားသံုးတတ္ရန္လိုအပ္သည္ ၊ အကဲစမ္းသည္႕ကိစၥမ်ားတင္ျပရာတြင္ အခ်ိဳ႕ေသာ အီဒီယမ္မ်ားသည္ ေန႕စဥ္သံုးစကားလံုးမ်ားျဖစ္ေနၾကပါေတာ႕သည္ ၊ အစည္းအေဝးခန္းထဲတြင္ ေခါင္းေဆာင္မွ အထက္လူၾကီးမ်ားကို ျပသနာတစ္ခု ေျဖရွင္းေနပံုကို တင္ျပပါမည္ ။

“ It is just a heads up for all “ ‘ အားလံုးကို သတိ တစ္ခု ေပးလိုပါတယ္ ’ “ Today, one of the Product Builder brought upan issue with our product line ” ‘ ဒီေန႕ လုပ္သား ၁ ေယာက္က ကြ်န္ေတာ္တို႕ရဲ႕ လုပ္ငန္းခြင္ျပသနာ ၁ ခု ကို တင္ျပလာတယ္ ’  “ He said he had seen one lot of expired finished product “ ‘ သက္တမ္းလြန္ေနတဲ႕ ပစၥည္း တစ္အုပ္စု ေတြ႕တယ္လုိ႕ သူေျပာတယ္ ‘ “ What I later found out is that it was mixed up with the shelf life tested products “ ‘ ဘယ္ေလာက္အထားခံလဲလို႕ စမ္းသပ္ထားတဲ႕ ပစၥည္းနဲ႕ ေရာေနတာကို ေနာက္ပိုင္းမွာ ကြ်န္ေတာ္ျပန္သိရတယ္ ‘ “ These were sitting there for a long time “ ‘ သက္တမ္းစမ္းသပ္ထားတဲ႕ပစၥည္းေတြဟာ အဲဒီမွာရွိေနတာ ၾကာေနျပီ ‘ ၊ လုပ္သား ေခါင္းေဆာင္မွ အခ်ိန္ၾကာျမင္႕စြာ တဆက္တည္း ရွင္းျပခဲ႕ျခင္းျဖစ္ပါသည္ ။

Suppervisor မွ ဆက္လက္၍ “ We’re in a good shape because we didn’t ship them out for end users “ ‘ ေနာက္ဆံုးသံုးစြဲသူေတြအထိမပုိ႕မိလုိ႕ ကြ်န္ေတာ္တို႕ အေျခအေနေကာင္းေသးတယ္ ‘ “We don’t want to make a change for now . So be careful and let’s stick to the main plan “ ‘ အခုအခ်ိန္မွာ ဘာအေျပာင္းအလဲမွမလုပ္ခ်င္ေသးဘူး ၊ ဒါေၾကာင္႕ သတိထားၾကပါ ျပီးေတာ႕ မူလအစီအစဥ္အတုိင္းဆက္သြားၾကတာေပါ႕ ‘ ဟု မွတ္ခ်က္ျပဳပါသည္ ၊ ဆက္လက္၍ Supervisor သည္ “ I want to make sure we’re in the same page. Thank you  “ ‘ ကြ်န္ေတာ္တုိ႕အားလံုးဟာ တစ္ သေဘာတည္းရွိမယ္လို႕ ကြ်န္ေတာ္ယူဆပါတယ္ ၊ ေက်းဇူးပါဘဲ ‘ ဟု ဆုိကာ အစည္းအေဝးကို အဆံုးသတ္လုိက္ပါသည္ ။

                 စားသံုးသူကို Consumer ၊ ေဖာက္သည္ ကို Customer ဟု ေရးၾက ၊ ေျပာၾကသည္ကို လူအမ်ားသိျပီးျဖစ္ပါလိမ္႕မည္ ၊ သို႕ရာတြင္ ထုတ္လုပ္ကုန္ပစၥည္း တစ္ခုုကို ေနာက္ဆံုးသံုးစြဲသူ End User အထိ ပို႕ရာတြင္ ပစၥည္းမွားမ်ားလက္ဝယ္မေရာက္ရွိေစေရး ၊ အရည္အေသြးမျပည္႕မီေသာ ကုန္မ်ား စားသံုးသူတို႕ မသံုစြဲမိေစေရး တို႕ ကို လြန္စြာအေလးထားသည္႕ႏိုင္ငံမွာ အေမရိက ဟု ဆိုလွ်င္မမွားပါ ၊ ထုိ႕ေၾကာင္႕ ‘ သံုးစြဲသူ၏စိတ္ေက်နပ္မႈသည္ ကြ်န္ေတာ္တို႕၏နံပါတ္တစ္ ဦးစားေပးျဖစ္သည္ ‘ ဟု အဓိပၸာယ္ရေသာ “ Customer Satisfaction Is Our Number One Priority “ ေဆာင္ပုဒ္ကို အေမရိကန္မ်ား စြဲစြဲျမဲျမဲ လက္ကိုင္ထားအလုပ္လုပ္ၾကသည္ကို အတုယူသင္႕ပါေၾကာင္း …


 ကုိညီညီ - ေတာင္ၾကီး

No comments:

Post a Comment